Colossians 3

所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
unter welchen auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Munde.
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
Ziehet nun an, als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut,
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat wider den anderen; wie auch der Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
Zu diesem allen aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
Ihr Väter, ärgert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht mutlos werden.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herren nach dem Fleische, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend.
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
da ihr wisset, daß ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.