II Timothy 3

你该知道,末世必有危险的日子来到。
Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;
因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
denn die Menschen werden eigenliebig sein, geldliebend, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, heillos,
无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
ohne natürliche Liebe, unversöhnlich, Verleumder, unenthaltsam, grausam, das Gute nicht liebend,
卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱 神,
Verräter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als Gott,
有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
die eine Form der Gottseligkeit haben, deren Kraft aber verleugnen; und von diesen wende dich weg.
那偷进人家、牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
Denn aus diesen sind, die sich in die Häuser schleichen und Weiblein gefangen nehmen, welche, mit Sünden beladen, von mancherlei Lüsten getrieben werden,
常常学习,终久不能明白真道。
die immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können.
从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
Gleicherweise aber wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen, verderbt in der Gesinnung, unbewährt hinsichtlich des Glaubens.
然而他们不能再这样敌挡;因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
Sie werden aber nicht weiter fortschreiten, denn ihr Unverstand wird allen offenbar werden, wie auch der von jenen es wurde.
但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
Du aber hast genau erkannt meine Lehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren,
以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫,苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet.
不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
Alle aber auch, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, werden verfolgt werden.
只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden.
但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的,
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und wovon du völlig überzeugt bist, da du weißt, von wem du gelernt hast,
并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。
und weil du von Kind auf die heiligen Schriften kennst, die vermögend sind, dich weise zu machen zur Seligkeit durch den Glauben, der in Christo Jesu ist.
圣经都是 神所默示的(或作:凡 神所默示的圣经),于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
Alle Schrift ist von Gott eingegeben und nütze zur Lehre, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Unterweisung in der Gerechtigkeit,
叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
auf daß der Mensch Gottes vollkommen sei, zu jedem guten Werke völlig geschickt.