II Thessalonians 3

弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
Der Herr aber ist treu, der euch befestigen und vor dem Bösen bewahren wird.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch zurückziehet von jedem Bruder, der unordentlich wandelt, und nicht nach der Überlieferung, die er von uns empfangen hat.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt,
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um nicht jemand von euch beschwerlich zu fallen.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dieses: Wenn jemand nicht arbeiten will, so soll er auch nicht essen.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
Denn wir hören, daß etliche unter euch unordentlich wandeln, indem sie nichts arbeiten, sondern fremde Dinge treiben.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie in dem Herrn Jesus Christus, daß sie, in der Stille arbeitend, ihr eigenes Brot essen.
弟兄们,你们行善不可丧志。
Ihr aber, Brüder, ermattet nicht im Gutestun.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet und habet keinen Umgang mit ihm, auf daß er beschämt werde;
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
und achtet ihn nicht als einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand, welches das Zeichen in jedem Briefe ist; so schreibe ich.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!