I Thessalonians 5

弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们;
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样。他们绝不能逃脱。
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
所以我们不要睡觉像别人一样,总要儆醒谨守。
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借著我们主耶稣基督得救。
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
他替我们死,叫我们无论醒著、睡著,都与他同活。
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
要常常喜乐,
Freuet euch allezeit;
不住的祷告,
betet unablässig;
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
不要消灭圣灵的感动;
Den Geist löschet nicht aus;
不要藐视先知的讲论。
Weissagungen verachtet nicht;
但要凡事察验,善美的要持守,
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
各样的恶事要禁戒不做。
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候完全无可指摘!
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
请弟兄们为我们祷告。
Brüder, betet für uns.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
我指著主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!