I Samuel 8

撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
Und es geschah, als Samuel alt geworden war, da setzte er seine Söhne als Richter ein über Israel.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
Und der Name seines erstgeborenen Sohnes war Joel, und der Name seines zweiten Abija; sie richteten zu Beerseba.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
Aber seine Söhne wandelten nicht in seinen Wegen; und sie neigten sich dem Gewinne nach und nahmen Geschenke und beugten das Recht.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
Da versammelten sich alle Ältesten von Israel und kamen zu Samuel nach Rama;
对他说:「你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
und sie sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen. Nun setze einen König über uns ein, daß er uns richte, gleich allen Nationen.
撒母耳不喜悦他们说「立一个王治理我们」,他就祷告耶和华。
Und das Wort war übel in den Augen Samuels, als sie sprachen: Gib uns einen König, daß er uns richte! Und Samuel betete zu Jehova.
耶和华对撒母耳说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
Und Jehova sprach zu Samuel: Höre auf die Stimme des Volkes in allem, was sie dir sagen; denn nicht dich haben sie verworfen, sondern mich haben sie verworfen, daß ich nicht König über sie sein soll.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
Nach allen den Taten, die sie getan von dem Tage an, da ich sie aus Ägypten heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag, indem sie mich verlassen und anderen Göttern gedient haben, also tun sie auch dir.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
Und nun höre auf ihre Stimme; nur zeuge ernstlich wider sie und tue ihnen die Weise des Königs kund, der über sie herrschen wird.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
Und Samuel sprach alle Worte Jehovas zu dem Volke, das einen König von ihm begehrte.
「管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
Und er sprach: Dies wird die Weise des Königs sein, der über euch regieren wird: Eure Söhne wird er nehmen und für sich bestellen auf seinen Wagen und unter seine Reiter, und daß sie vor seinem Wagen herlaufen;
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
und er wird sie nehmen, um sich Oberste über tausend und Oberste über fünfzig zu machen, und daß sie seine Äcker pflügen und seine Ernte einbringen, und daß sie sein Kriegsgerät und sein Wagengerät machen.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
Und eure Töchter wird er nehmen zu Salbenmischerinnen und zu Köchinnen und zu Bäckerinnen.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
Und eure Felder und eure Weinberge und eure Olivengärten, die besten, wird er nehmen und sie seinen Knechten geben.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
Und von euren Saaten und euren Weinbergen wird er den Zehnten nehmen und ihn seinen Kämmerern und seinen Knechten geben.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
Und eure Knechte und eure Mägde und eure schönsten Jünglinge und eure Esel wird er nehmen und sie zu seinen Geschäften verwenden.
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
Euer Kleinvieh wird er zehnten, und ihr, ihr werdet ihm zu Knechten sein.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。」
Und ihr werdet an jenem Tage schreien wegen eures Königs, den ihr euch erwählt habt; aber Jehova wird euch an jenem Tage nicht erhören.
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:「不然!我们定要一个王治理我们,
Aber das Volk weigerte sich, auf die Stimme Samuels zu hören; und sie sprachen: Nein, sondern ein König soll über uns sein,
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
damit auch wir seien wie alle Nationen, und daß unser König uns richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
Und Samuel hörte alle die Reden des Volkes und redete sie vor den Ohren Jehovas.
耶和华对撒母耳说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」撒母耳对以色列人说:「你们各归各城去吧!」
Und Jehova sprach zu Samuel: Höre auf ihre Stimme und setze einen König über sie ein. Da sprach Samuel zu den Männern von Israel: Gehet hin, ein jeder in seine Stadt.