Song of Solomon 7

王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d'un artiste.
你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis.
你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle.
你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉并门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马色的黎巴嫩塔。
Ton cou est comme une tour d'ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre; Un roi est enchaîné par des boucles!...
我所爱的,你何其美好!何其可悦,使人欢畅喜乐!
Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices!
你的身量好像棕树;你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins à des grappes.
我说:我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果;
Je me dis: Je monterai sur le palmier, J'en saisirai les rameaux! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
Et ta bouche comme un vin excellent,... -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment!
我属我的良人,他也恋慕我。
Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.
我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages!
我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour.
风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。
Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.