Romans 16

我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革里教会中的女执事。
Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Eglise de Cenchrées,
请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她,因她素来帮助许多人,也帮助了我。
afin que vous la receviez en notre Seigneur d'une manière digne des saints, et que vous l'assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle a donné aide à plusieurs et à moi-même.
问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,
也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Eglises des païens.
又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
Saluez aussi l'Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.
又问马利亚安;她为你们多受劳苦。
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.
又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.
又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
Saluez Urbain, notre compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé.
又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.
又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.
又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.
又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux.
你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Eglises de Christ vous saluent.
弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l'enseignement que vous avez reçu. Eloignez-vous d'eux.
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.
你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.
赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.
我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
那接待我、也接待全教会的该犹问你们安。
Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.
城内管银库的以拉都,和兄弟括土问你们安。
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen!
惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥祕,坚固你们的心。
A celui qui peut vous affermir selon mon Evangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,
这奥祕如今显明出来,而且按著永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d'après l'ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu'elles obéissent à la foi,
愿荣耀因耶稣基督归与独一全智的 神,直到永远。阿们!
Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ! Amen!