Psalms 62

(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候 神;我的救恩是从他而来。
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.
我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。
Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。
Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
我的拯救、我的荣耀都在乎 神;我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。(细拉)
En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.
下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.
 神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎 神。
Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
主啊,慈爱也是属乎你,因为你照著各人所行的报应他。
A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.