Psalms 22

(大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
但你是圣洁的,是用以色列的讚美为宝座(或译:居所)的。
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
我自出母胎就被交在你手里;从我母亲生我,你就是我的 神。
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
求你不要远离我!因为急难临近了,没有人帮助我。
Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我。
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
牠们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡镕化。
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
犬类围著我,恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
我的骨头,我都能数过;他们瞪著眼看我。
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!
Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命(生命:原文是独一者)脱离犬类,
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要讚美你。
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
你们敬畏耶和华的人要讚美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼籲的时候,他就垂听。
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
我在大会中讚美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必讚美他。愿你们的心永远活著!
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
因为国权是耶和华的;他是管理万国的。
Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.