Proverbs 5

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
惟独归你一人,不可与外人同用。
Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.