Philippians 4

我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Evangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Ce n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Je sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Je puis tout par celui qui me fortifie.
然而,你们和我同受患难原是美事。
Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l'Evangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Eglise n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait; vous fûtes les seuls à le faire,
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
car vous m'envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Ce n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Epaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!