Numbers 33

以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
从以倘起行,转到比‧哈希录,是在巴力‧洗分对面,就在密夺安营。
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
从以琳起行,安营在红海边。
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
从脱加起行,安营在亚录。
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
从立拿起行,安营在勒撒。
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
从他哈起行,安营在他拉。
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
从他拉起行,安营在密加。
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
从密加起行,安营在哈摩拿。
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
从比尼亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
从普嫩起行,安营在阿伯。
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,摩押的边界。
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面。
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.