Numbers 10

耶和华晓谕摩西说:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
le corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
le corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Eliab, fils de Hélon.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur;
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déuel.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Ephraïm était commandé par Elischama, fils d'Ammihud;
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
le corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
le corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
le corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
le corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Enan.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Eternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Ils partirent de la montagne de l'Eternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
La nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Eternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
Et quand on la posait, il disait: Reviens, Eternel, aux myriades des milliers d'Israël!