Matthew 28

安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie allèrent voir le sépulcre.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.
他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。
Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
天使对妇女说:不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
Mais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。
et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit.
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。
Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
忽然,耶稣遇见他们,说:愿你们平安!他们就上前抱住他的脚拜他。
Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.
耶稣对他们说:不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。
Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,
你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。
en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。
Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
Les soldats prirent l'argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs, jusqu'à ce jour.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归于父、子、圣灵的名)。
Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。
et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.