Matthew 19

耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au delà du Jourdain.
有许多人跟著他,他就在那里把他们的病人治好了。
Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades.
有法利赛人来试探耶稣,说:人无论什么缘故都可以休妻么?
Les pharisiens l'abordèrent, et dirent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?
耶稣回答说:那起初造人的,是造男造女,
Il répondit: N'avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l'homme et la femme
并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过吗?
et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。
Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
法利赛人说:这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?
Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?
耶稣说:摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
Il leur répondit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n'en était pas ainsi.
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。
Mais je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour infidélité, et qui en épouse une autre, commet un adultère.
门徒对耶稣说:人和妻子既是这样,倒不如不娶。
Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l'homme à l'égard de la femme, il n'est pas avantageux de se marier.
耶稣说:这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
Il leur répondit: Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné.
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。
Car il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère; il y en a qui le sont devenus par les hommes; et il y en a qui se sont rendus tels eux-mêmes, à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne.
那时,有人带著小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
Alors on lui amena des petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent.
耶稣说:让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。
Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
Il leur imposa les mains, et il partit de là.
有一个人来见耶稣,说:夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生?
Et voici, un homme s'approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?
耶稣对他说:你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了 神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当遵守诫命。
Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.
他说:什么诫命?耶稣说:就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
Lesquels? lui dit-il. Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;
当孝敬父母,又当爱人如己。
honore ton père et ta mère; et: tu aimeras ton prochain comme toi-même.
那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少什么呢?
Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?
耶稣说:你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。
Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.
那少年人听见这话,就忧忧愁愁的走了,因为他的产业很多。
Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.
耶稣对门徒说:我实在告诉你们,财主进天国是难的。
Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!
Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
门徒听见这话,就希奇得很,说:这样谁能得救呢?
Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé?
耶稣看著他们,说:在人这是不能的,在 神凡事都能。
Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.
彼得就对他说:看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?
Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous?
耶稣说:我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l'homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m'avez suivi, vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d'Israël.
凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、(有古卷在此有:妻子)儿女、田地的,必要得著百倍,并且承受永生。
Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle.
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。
Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.