Lamentations 3

我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
他真是终日再三反手攻击我。
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
他张弓将我当作箭靶子。
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
你使我远离平安,我忘记好处。
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
我心想念这些,就在里面忧闷。
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
我想起这事,心里就有指望。
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
人在幼年负轭,这原是好的。
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
他当口贴尘埃,或者有指望。
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
因为主必不永远丢弃人。
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
或在至高者面前屈枉人,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
除非主命定,谁能说成就成呢?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
祸福不都出于至高者的口吗?
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
我们当诚心向天上的神举手祷告。
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
我们犯罪背逆,你并不赦免。
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
我们的仇敌都向我们大大张口。
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
我的眼多多流泪,总不止息,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
直等耶和华垂顾,从天观看。
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
众水流过我头,我说:我命断绝了!
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!