Job 37

因此我心战兢,从原处移动。
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
听啊, 神轰轰的声音是他口中所发的响声。
Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。
Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
他对雪说:要降在地上;对大雨和暴雨也是这样说。
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
百兽进入穴中,卧在洞内。
L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
暴风出于南宫;寒冷出于北方。
L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
 神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
他使密云盛满水气,布散电光之云;
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
我们愚昧不能陈说;请你指教我们该对他说什么话。
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.