Job 35

以利户又说:
Elihu reprit et dit:
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
我要回答你和在你这里的朋友。
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.