Job 34

以利户又说:
Elihu reprit et dit:
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
他说:人以 神为乐,总是无益。
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
谁派他治理地,安定全世界呢?
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
他若专心为己,将灵和气收归自己,
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.