Job 11

拿玛人琐法回答说:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
其量比地长,比海宽。
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
你若将心安正,又向主举手;
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!