Hebrews 10

律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借著每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。
C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
那时我说: 神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。
Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
以上说:祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按著律法献的);
Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu'on offre selon la loi,
后又说:我来了为要照你的旨意行;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
凡祭司天天站著事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
是借著他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,
又有一位大祭司治理 神的家!
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存著诚心和充足的信心来到 神面前;
approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文是看见)那日子临近,就更当如此。
N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
因为我们知道谁说:伸冤在我,我必报应;又说:主要审判他的百姓。
Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得著所应许的。
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延;
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
只是义人(有古卷:我的义人)必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。
Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.