Genesis 5

亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照著自己的样式造的,
Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人。」
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
亚当共活了九百三十岁就死了。
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
以挪士活到九十岁,生了该南。
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
该南共活了九百一十岁就死了。
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
以诺共活了三百六十五岁。
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。」
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.