Deuteronomy 27

摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:「你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
Moïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.
你们过约旦河,到了耶和华─你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华─你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华─你列祖之 神所应许你的。
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes pères.
你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ebal ces pierres que je vous ordonne aujourd'hui de dresser, et tu les enduiras de chaux.
在那里要为耶和华─你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
Là, tu bâtiras un autel à l'Eternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;
要用没有凿过的石头筑耶和华─你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华─你的 神。
tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Eternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu;
又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华─你的 神面前欢乐。
tu offriras des sacrifices d'actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l'Eternel, ton Dieu.
你要将这律法的一切话明明地写在石头上。」
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:「以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华─你 神的百姓了。
Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd'hui, tu es devenu le peuple de l'Eternel, ton Dieu.
所以要听从耶和华─你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。」
Tu obéiras à la voix de l'Eternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd'hui.
当日,摩西嘱咐百姓说:
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
「你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ebal, pour prononcer la malédiction.
利未人要向以色列众人高声说:
Et les Lévites prendront la parole, et diront d'une voix haute à tout Israël:
「『有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!』百姓都要答应说:『阿们!』
Maudit soit l'homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l'Eternel, oeuvre des mains d'un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
「『轻慢父母的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
「『挪移邻舍地界的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!
「『使瞎子走差路的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
「『向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen!
「『与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! -Et tout le peuple dira: Amen!
「『与兽淫合的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! -Et tout le peuple dira: Amen!
「『与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
「『与岳母行淫的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
「『暗中杀人的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! -Et tout le peuple dira: Amen!
「『受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l'innocent! -Et tout le peuple dira: Amen!
「『不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maudit soit celui qui n'accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! -Et tout le peuple dira: Amen!