Colossians 3

所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.