Acts 10

在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
Il y avait à Césarée un homme nommé Corneille, centenier dans la cohorte dite italienne.
他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多赒济百姓,常常祷告 神。
Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.
有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:哥尼流。
Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit: Corneille!
哥尼流定睛看他,惊怕说:主啊,什么事呢?天使说:你的祷告和你的赒济达到 神面前,已蒙记念了。
Les regards fixés sur lui, et saisi d'effroi, il répondit: Qu'est-ce, Seigneur? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées devant Dieu, et il s'en est souvenu.
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。
il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
Dès que l'ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs, et un soldat pieux d'entre ceux qui étaient attachés à sa personne;
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé.
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier.
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase.
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系著四角,缒在地上,
Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s'abaissait vers la terre,
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel.
又有声音向他说:彼得,起来,宰了吃!
Et une voix lui dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
彼得却说:主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。
Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.
第二次有声音向他说: 神所洁净的,你不可当作俗物。
Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
Cela arriva jusqu'à trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré dans le ciel.
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
Tandis que Pierre ne savait en lui-même que penser du sens de la vision qu'il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s'étant informés de la maison de Simon, se présentèrent à la porte,
喊著问:有称呼彼得的西门住在这里没有?
et demandèrent à haute voix si c'était là que logeait Simon, surnommé Pierre.
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:有三个人来找你。
Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l'Esprit lui dit: Voici, trois hommes te demandent;
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。
lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés.
于是彼得下去见那些人,说:我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?
Pierre donc descendit, et il dit à ces hommes: Voici, je suis celui que vous cherchez; quel est le motif qui vous amène?
他们说:百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称讚。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。
Ils répondirent: Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d'entendre tes paroles.
彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同著他去;
Pierre donc les fit entrer, et les logea. Le lendemain, il se leva, et partit avec eux. Quelques-uns des frères de Joppé l'accompagnèrent.
又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes.
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna.
彼得拉他,说:你起来,我也是人。
Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme.
彼得和他说著话进去,见有好些人在那里聚集,
Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies.
就对他们说:你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
Vous savez, leur dit-il, qu'il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d'entrer chez lui; mais Dieu m'a appris à ne regarder aucun homme comme souillé et impur.
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?
C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher.
哥尼流说:前四天,这个时候,我在家中守著申初的祷告,忽然有一个人穿著光明的衣裳,站在我面前,
Corneille dit: Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure; et voici, un homme vêtu d'un habit éclatant se présenta devant moi,
说:哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的赒济达到 神面前已蒙记念了。
et dit: Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。
Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer.
所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。
Aussitôt j'ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t'a ordonné de nous dire.
彼得就开口说:我真看出 神是不偏待人。
Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
 神借著耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
Il a envoyé la parole aux fils d'Israël, en leur annonçant la paix par Jésus-Christ, qui est le Seigneur de tous.
这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché;
 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
vous savez comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de force Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient sous l'empire du diable, car Dieu était avec lui.
他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois.
第三日, 神叫他复活,显现出来;
Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu'il apparût,
不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d'avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu'il fut ressuscité des morts.
他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人、死人的主。
Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d'attester que c'est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts.
众先知也为他作见证说:凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。
Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.
那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés de ce que le don du Saint-Esprit était aussi répandu sur les païens.
因听见他们说方言,称讚 神为大。
Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu. Alors Pierre dit:
于是彼得说:这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?
Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?
就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
Et il ordonna qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d'eux.