I Thessalonians 5

弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们;
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样。他们绝不能逃脱。
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
所以我们不要睡觉像别人一样,总要儆醒谨守。
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借著我们主耶稣基督得救。
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
他替我们死,叫我们无论醒著、睡著,都与他同活。
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
要常常喜乐,
Soyez toujours joyeux.
不住的祷告,
Priez sans cesse.
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
不要消灭圣灵的感动;
N'éteignez pas l'Esprit.
不要藐视先知的讲论。
Ne méprisez pas les prophéties.
但要凡事察验,善美的要持守,
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
各样的恶事要禁戒不做。
abstenez-vous de toute espèce de mal.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候完全无可指摘!
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
请弟兄们为我们祷告。
Frères, priez pour nous.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
Saluez tous les frères par un saint baiser.
我指著主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!