I Kings 4

所罗门作以色列众人的王。
Le roi Salomon était roi sur tout Israël.
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
Voici les chefs qu'il avait à son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok,
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Elihoreph et Achija, fils de Schischa, étaient secrétaires; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
Benaja, fils de Jehojada, commandait l'armée; Tsadok et Abiathar étaient sacrificateurs;
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants; Zabud, fils de Nathan, était ministre d'état, favori du roi;
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Achischar était chef de la maison du roi; et Adoniram, fils d'Abda, était préposé sur les impôts.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l'année.
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
Voici leurs noms. Le fils de Hur, dans la montagne d'Ephraïm.
在玛迦斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈南有便底甲;
Le fils de Déker, à Makats, à Saalbim, à Beth-Schémesch, à Elon et à Beth-Hanan.
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Le fils de Hésed, à Arubboth; il avait Soco et tout le pays de Hépher.
在多珥山冈【或作全境】有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
Le fils d'Abinadab avait toute la contrée de Dor. Thaphath, fille de Salomon, était sa femme.
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Baana, fils d'Achilud, avait Thaanac et Meguiddo, et tout Beth-Schean qui est près de Tsarthan au-dessous de Jizreel, depuis Beth-Schean jusqu'à Abel-Mehola, jusqu'au delà de Jokmeam.
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
Le fils de Guéber, à Ramoth en Galaad; il avait les bourgs de Jaïr, fils de Manassé, en Galaad; il avait encore la contrée d'Argob en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres d'airain.
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Achinadab, fils d'Iddo, à Mahanaïm.
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Achimaats, en Nephthali. Il avait pris pour femme Basmath, fille de Salomon.
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Baana, fils de Huschaï, en Aser et à Bealoth.
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Josaphat, fils de Paruach, en Issacar.
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Schimeï, fils d'Ela, en Benjamin.
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Guéber, fils d'Uri, dans le pays de Galaad; il avait la contrée de Sihon, roi des Amoréens, et d'Og, roi de Basan. Il y avait un seul intendant pour ce pays.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
Salomon dominait encore sur tous les royaumes depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Egypte; ils apportaient des présents, et ils furent assujettis à Salomon tout le temps de sa vie.
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
Chaque jour Salomon consommait en vivres: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine,
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子,并肥禽。
dix boeufs gras, vingt boeufs de pâturage, et cent brebis, outre les cerfs, les gazelles, les daims, et les volailles engraissées.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Il dominait sur tout le pays de l'autre côté du fleuve, depuis Thiphsach jusqu'à Gaza, sur tous les rois de l'autre côté du fleuve. Et il avait la paix de tous les côtés alentour.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
Juda et Israël, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba, habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, tout le temps de Salomon.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
Salomon avait quarante mille crèches pour les chevaux destinés à ses chars, et douze mille cavaliers.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
Les intendants pourvoyaient à l'entretien du roi Salomon et de tous ceux qui s'approchaient de sa table, chacun pendant son mois; ils ne laissaient manquer de rien.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers dans le lieu où se trouvait le roi, chacun selon les ordres qu'il avait reçus.
 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence, et des connaissances multipliées comme le sable qui est au bord de la mer.
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l'Orient et toute la sagesse des Egyptiens.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Il était plus sage qu'aucun homme, plus qu'Ethan, l'Ezrachite, plus qu'Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol; et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d'alentour.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
Il a prononcé trois mille sentences, et composé mille cinq cantiques.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
Il venait des gens de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.