Titus 2

但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
Mutta puhu sinä niitä, mitkä ovat terveelliseen oppiin soveliaat:
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
Että vanhat olisivat raittiit, kunnialliset, siivolliset, lujat uskossa, rakkaudessa ja kärsivällisyydessä;
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
Vanhat vaimot myös käyttäisivät itsensä niin kuin pyhäin sopii, ei panetteliat, eikä juomarit, mutta hyvin opettavaiset:
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
Että nuoret vaimot heiltä hyviä tapoja oppisivat, miehiänsä rakastaisivat, lapsensa rakkaina pitäisivät,
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
Olisivat siviät, puhtaat, kotonansa pysyväiset, hyvät, miehillensä alamaiset, ettei Jumalan sana pilkatuksi tulisi.
又劝少年人要谨守。
Neuvo myös nuoria miehiä siviästi olemaan.
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
Aseta itses kaikissa hyväin töiden esikuvaksi, vilpittömällä opetuksella ja kunniallisuudella,
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
Terveellisellä ja nuhteettomalla sanalla, että se, joka itsensä vastaan panee, häpeäis eikä mitään löytäisi meistä pahoin puhuaksensa.
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Neuvo palvelioita isännillensä alamaiset olemaan, ja kaikissa kelvolliseksi, ei vastaan sanojat,
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
Ei pettäväiset, vaan kaiken hyvän uskollisuuden näyttäväiset, että he Jumalan meidän Vapahtajamme opin kaikissa kaunistavat.
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
Sillä Jumalan armo, kaikille ihmisille terveellinen, on ilmestynyt.
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
Joka meidät opettaa kaiken jumalattoman menon hylkäämään ja maailmalliset himot, ja tässä maailmassa siviästi ja hurskaasti ja jumalisesti elämään,
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
Ja odottamaan autuaallista toivoa, ja suuren Jumalan ja meidän Lunastajamme Jesuksen Kristuksen ilmestystä,
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Joka itsensä antoi meidän edestämme, että hän meitä kaikesta vääryydestä lunastais ja itsellensä erinomaiseksi kansaksi puhdistais, ahkeraksi hyviin töihin.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
Näitä sinä puhu ja neuvo, ja kaikella todella nuhtele: ei myös kenenkään pidä sinun katsoman ylön.