Psalms 81

(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神─我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!
Gittitin päällä, edelläveisaajalle, Asaphin (Psalmi.) Veisatkaat iloisesti Jumalalle, joka on meidän väkevyytemme: ihastukaat Jakobin Jumalalle.
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
Ottakaat psalmit ja tuokaat kanteleet, iloiset harput ja psaltari.
当在月朔并月望─我们过节的日期吹角,
Soittakaat pasunilla uudessa kuussa, meidän lehtimajamme juhlapäivänä.
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
Sillä se on tapa Israelissa, ja Jakobin Jumalan oikeus.
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
Sen hän pani Josephissa todistukseksi, koska he Egyptin maalta läksivät, ja oudon kielen kuulleet olivat.
 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
Minä olen heidän olkansa kuormasta vapahtanut; ja heidän kätensä pääsivät tiiliä tekemästä.
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
Koska sinä tuskassas minua avukses huusit, niin minä autin sinua: minä kuulin sinua, koska tuulispää tuli sinun päälles, ja koettelin sinua riitaveden tykönä, Sela!
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
Kuule, minun kansani, minä todistan sinun seassas: Israel, jospa sinä minua kuulisit!
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
Ei pidä sinun seassas muukalainen jumala oleman, ja ei pidä sinun vierasta jumalaa kumartaman.
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
Minä olen Herra sinun Jumalas, joka sinun vein ulos Egyptin maalta: levitä suus, niin minä sen täytän.
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
Mutta minun kansani ei kuullut minun ääntäni, ja Israel ei totellut minua.
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
Niin minä laskin heitä sydämensä pahuuteen, vaeltamaan neuvonsa jälkeen.
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
Jos minun kansani kuulis minua, ja Israel minun teissäni kävis,
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
Niin minä pian heidän vihollisensa painaisin alas, ja käteni kääntäisin heidän vihollistensa päälle,
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
Ja Herran viholliset hukkaan tulisivat; mutta heidän aikansa olisi ijankaikkisesti pysyvä,
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
Ja minä ruokkisin heitä parhailla nisuilla, ja ravitsisin heitä hunajalla kalliosta.