Psalms 80

(亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.
在以法莲、便雅悯、玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
Herätä voimas, sinä joka Ephraimin, Benjaminin ja Manassen edessä olet, ja tule meidän avuksemme.
 神啊,求你使我们回转(或译:复兴),使你的脸发光,我们便要得救!
Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.
耶和华─万军之 神啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?
你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,
你使邻邦因我们纷争;我们的仇敌彼此戏笑。
Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.
万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.
你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。
Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.
它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.
它发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。
Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.
你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?
Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.
林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物。
Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.
万军之 神啊,求你回转!从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,
保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.
愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
耶和华─万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.