Psalms 63

(大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。) 神啊,你是我的 神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。
Davidin Psalmi, kuin hän oli Juudan korvessa. Jumala, sinä olet minun Jumalani! Varhain minä sinua etsin: sinua minun sieluni janoo, minun lihani halaa sinua karkiassa ja kuivassa maassa, joka vedetöin on.
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
Niinkuin minä näin sinun pyhässä, katsellakseni sinun voimaas ja kunniaas;
因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂讚你。
Sillä sinun laupiutes on parempi kuin elämä: minun huuleni pitää sinua kiittämän.
我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。
Niin minä tahdon kunnioittaa sinua minun elinaikanani, ja minun käteni nostaa ylös sinun nimees.
我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇讚美你。
Niinkuin lihavuudella ja rasvalla pitää minun sieluni ravittaman: ja minun suuni pitää kiittämän iloisilla huulilla.
合和译本并入上一节
Kuin minä vuoteeseni lasken, niin minä muistan sinua:kuin minä herään, niin minä puhun sinusta.
因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。
Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipeis varjon alla minä kerskaan.
我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。
Minun sieluni riippuu sinussa: sinun oikia kätes minun tukee.
但那些寻索要灭我命的人必往地底下去;
Mutta he etsivät kadottaaksensa minun sieluni: heidän täytyy maan alle mennä.
他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。
Heidän pitää miekkaan lankeeman, ketuille osaksi tuleman.
但是王必因 神欢喜。凡指著他发誓的必要夸口,因为说谎之人的口必被塞住。
Mutta kuninkaan pitää iloitseman Jumalassa: joka hänen kauttansa vannoo, se kunnioitetaan; sillä valhetteliain suu pitää tukittaman.