Psalms 62

(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候 神;我的救恩是从他而来。
Davidin Psalmi Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa, joka minua auttaa.
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
Hän ainoastaan on kallioni, minun autuuteni, minun varjelukseni, etten minä kovin kompastuisi.
你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Kuinka kauvan te yhtä väijytte, että te kaikin häntä surmaatte, niinkuin kallistuvaa seinää ja raukeevaa muuria?
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
Kuitenkin he neuvoa pitävät, kukistaaksensa häntä korkeudestansa; he rakastavat valhetta: suullansa he siunaavat, ja sydämessänsä kiroilevat, Sela!
我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。
Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa; sillä hän on minun toivoni.
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。
Hän ainoastaan on kallioni ja autuuteni, hän varjelukseni, en minä kaadu.
我的拯救、我的荣耀都在乎 神;我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
Jumalassa on minun autuuteni, minun kunniani, minun väkevyyteni kallio, minun turvani on Jumalassa.
你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。(细拉)
Te kansat, toivokaat häneen joka aika, vuodattakaat teidän sydämenne hänen eteensä: Jumala on meidän turvamme, Sela!
下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
Mutta ihmiset ovat kuitenkin turhat, voimalliset myös puuttuvat: he painavat vähemmän kuin ei mitään, niin monta kuin heitä on.
不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
Älkäät luottako vääryyteen ja väkivaltaan; älkäät turvatko niihin, mitkä ei mitään ole; jos rikkaudet teidän tykönne lankeevat, niin älkäät panko sydäntänne niiden päälle.
 神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎 神。
Jumala on kerran puhunut, sen olen minä kahdesti kuullut: että Jumala (yksinänsä) väkevä on.
主啊,慈爱也是属乎你,因为你照著各人所行的报应他。
Ja sinä Jumala olet armollinen; sillä sinä maksat jokaiselle työnsä jälkeen.