Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
Asaphin Psalmi. Herra, väkevä Jumala, puhuu, ja kutsuu maailman hamasta auringon koitosta niin laskemiseen asti.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
Zionista antaa Jumala täydellisen kirkkauden paistaa.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
Meidän Jumalamme tulee, ja ei vaikene: kuluttavainen tuli käy hänen edellänsä, ja hänen ympärillänsä väkevä ilma.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitaksensa kansaansa.
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Kootkaat minulle minun pyhäni, jotka liitostani enemmän pitävät kuin uhrista.
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
Ja taivaat pitää hänen vanhurskauttansa ilmoittaman; sillä Jumala on tuomari, Sela!
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
Kuule, kansani! minä tahdon puhua, ja sinun seassas, Israel, todistaa: minä Jumala olen sinun Jumalas,
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Uhreistas en minä sinua nuhtele; sillä sinun polttouhris ovat alati minun edessäni.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
Sillä kaikki metsän eläimet ovat minun, ja eläimet vuorilla tuhansin.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Minä tunnen kaikki linnut vuorten päällä, ja metsän pedot ovat minun edessäni.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Luuletkos minun syövän härjän lihaa? ja kauristen verta juovan?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Uhraa Jumalalle kiitosuhri, ja maksa Ylimmäiselle lupaukses;
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
Ja avukses huuda minua hädässäs, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua.
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
Mutta jumalattomalle sanoo Jumala: miksi sinä ilmoitat minun säätyjäni? ja otat minun liittoni suulles?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Ettäs kuritusta vihaat, ja heität minun sanani taakses.
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Koskas varkaan näet, niin sinä juokset hänen kanssansa, ja pidät yhtä huorintekiäin kanssa.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Sinun suus sallit sinä pahaa puhua, ja kieles saattaa petosta matkaan.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Sinä istut ja puhut veljeäs vastaan, äitis poikaa sinä pilkkaat.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Näitä teet, ja minä olen vaiti; niin sinä luulet, että minä olen sinun kaltaises; mutta minä nuhtelen sinua ja asetan näitä silmäis eteen.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Ymmärtäkäät siis näitä te, jotka Jumalan unhotatte; etten minä tempaisi joskus pois, ja ei olisi vapahtajaa.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
Joka kiitosta uhraa, se ylistää minua, ja siinä on se tie, että minä osoitan hänelle Jumalan autuuden.