Psalms 41

(大卫的诗,交与伶长。)眷顾贫穷的有福了!他遭难的日子,耶和华必搭救他。
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Autuas on, joka köyhää holhoo: häntä Herra auttaa pahana päivänä.
耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
Herra kätkee hänen ja pitää hänen elävänä, että hän menestyy maan päällä, ja ei hylkää häntä vihollistensa tahtoon.
他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。
Herra virvoittaa häntä tautivuoteessansa: sinä autat hänen kaikesta hänen sairaudestansa.
我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我!因为我得罪了你。
Minä sanoin: Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni; sillä minä tein syntiä sinua vastaan.
我的仇敌用恶言议论我说:他几时死,他的名才灭亡呢?
Minun viholliseni puhuivat pahaa minua vastaan: koska hän kuollee ja hänen nimensä kadonnee?
他来看我就说假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。
Ja kuin he tulevat katselemaan, niin he puhuvat valhetta: heidän sydämensä kokoo vääryyttä; niin he menevät pois ja sitä panettelevat.
一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。
Kaikki, jotka minua vihaavat, kuiskuttelevat keskenänsä minua vastaan, ja ajattelevat pahaa minua vastaan.
他们说:有怪病贴在他身上;他已躺卧,必不能再起来。
Paha asia on hänen päällensä tullut; ja koska hän makaa, niin ei hän nouse jälleen.
连我知己的朋友,我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
Niin myös minun ystäväni, johon minä uskalsin, joka sai minun leipääni, se tallasi minun jalkainsa alle.
耶和华啊,求你怜恤我,使我起来,好报复他们!
Mutta sinä, Herra, ole minulle armollinen ja auta minua, niin minä sen heille kostan.
因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。
Siitä minä ymmärrän, ettäs suot minulle hyvää, ettei viholliseni saa kerskata minusta.
你因我纯正就扶持我,使我永远站在你的面前。
Mutta minua sinä holhot viattomuuteni tähden, ja asetat minun kasvois eteen ijankaikkisesti.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisesta ijankaikkiseen! Amen, amen.