Psalms 37

(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
Davidin Psalmi. Älä vihastu pahain tähden, ja älä kadehdi pahantekiöitä.
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
Sillä niinkuin heinä he pian hakataan pois, ja lakastuvat niinkuin vihoittava ruoho.
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
Toivo Herraan ja tee hyvää: asu maassa ja elätä itses vakuudella.
又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
Iloitse Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämes halajaa.
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee.
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
Ja hän tuo edes vanhurskautes niinkuin valkeuden, ja oikeutes niinkuin puolipäivän.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee.
当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.
因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
Sillä pahat hävitetään; mutta Herraa odottavaiset perivät maan.
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
Vielä vähä hetki on, niin ei jumalatoin olekaan; ja kuin sinä katsot hänen siaansa, niin hän on poissa.
但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
Mutta siviät perivät maan, ja iloitsevat suuressa rauhassa.
恶人设谋害义人,又向他咬牙。
Jumalatoin uhkaa vanhurskasta, ja kiristelee hampaitansa hänen päällensä.
主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
Mutta Herra nauraa häntä; sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.
恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
Jumalattomat vetävät miekkansa ja jännittävät joutsensa, kukistaaksensa raadollista ja köyhää, ja teurastaaksensa hurskaita heidän teissänsä.
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
Mutta heidän miekkansa pitää käymän heidän sydämeensä; ja heidän joutsensa pitää särkymän.
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.
因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。
Sillä jumalattoman käsivarsi pitää rikottaman; mutta Herra vahvistaa vanhurskaat.
耶和华知道完全人的日子;他们的产业要存到永远。
Herra tietää hurskasten päivät, ja heidän perimisensä pysyy ijankaikkisesti.
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或译:像草地的华美);他们要消灭,要如烟消灭。
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset, ehkä he olisivat niinkuin ihana niitty, niin heidän pitää kuitenkin niinkuin savu katooman.
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
Jumalatoin ottaa lainan ja ei maksa; mutta hurskas on laupias ja runsas.
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
Sillä hänen siunattunsa perivät maan; mutta hänen kirottunsa pitää hävitettämän.
义人的脚步被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
Herralta senkaltaisen miehen vaellus hallitaan; ja hänen tiensä kelpaa hänelle.
他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或译:搀扶他的手)。
Jos hän lankee, niin ei häntä hyljätä; sillä Herra tukee hänen kätensä.
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
Minä olin nuori, ja vanhennuin, ja en ikänä nähnyt vanhurskasta hyljätyksi, enkä hänen siemenensä kerjäävän leipää.
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福!
Hän on aina laupias, ja lainaa mielellänsä; ja hänen siemenensä on siunattu.
你当离恶行善,就可永远安居。
Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.
因为,耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。
Sillä Herra rakastaa oikeutta, ja ei hylkää pyhiänsä: ne kätketään ijankaikkisesti; mutta jumalattomain siemen pitää hävitettämän.
义人必承受地土,永居其上。
Hurskaat perivät maan, ja asuvat siinä ijankaikkisesti.
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
Vanhurskaan suu puhuu viisautta, ja hänen kielensä opettaa oikeutta.
 神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessänsä; ja ei hänen askeleensa livisty.
恶人窥探义人,想要杀他。
Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
Mutta ei Herra jätä häntä hänen käsiinsä, ja ei tuomitse häntä, koska hän tuomitaan.
你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
Odota Herraa, ja kätke hänen tiensä, niin hän sinun korottaa, ettäs perit maan: ja sinä saat nähdä jumalattomat hävitettävän.
我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
Minä näin jumalattoman, sangen jalon ja valtiaan, joka levitti itsensä, ja vihotti niinkuin viheriäinen laakeripuu.
有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不著。
Ja hän meni pois, ja katso ei hän enää ollut; ja minä kysyin häntä, ja ei häntä mistään löydetty.
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
Ole viatoin, ja pidä sinus oikein; sillä senkaltaiset viimein menestyvät;
至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。
Mutta väärät pitää ynnä hukkuman, ja jumalattomat pitää viimein hävitettämän.
但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
Mutta Herra auttaa vanhurskaita: hän on heidän väkevyytensä tuskan ajalla.
耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
Ja Herra auttaa heitä ja päästää heitä: hän pelastaa heitä jumalattomista ja vapahtaa heitä; sillä he uskalsivat häneen.