Proverbs 30

雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。这人对以铁和乌甲说:
Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
我没有学好智慧,也不认识至圣者。
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka 0n asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
 神的言语句句都是炼净的;投靠他的,他便作他们的盾牌。
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足;赐给我需用的饮食,
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
恐怕我饱足不认你,说:耶和华是谁呢?又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我 神的名。
Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
你不要向主人谗谤仆人,恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
有一宗人(宗:原文是代;下同),咒诅父亲,不给母亲祝福。
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。
On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
蚂蟥有两个女儿,常说:给呀,给呀!有三样不知足的,连不说够的共有四样:
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的,他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样:
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
就是鹰在空中飞的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男与女交合的道。
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
淫妇的道也是这样:她吃了,把嘴一擦就说:我没有行恶。
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
使地震动的有三样,连地担不起的共有四样:
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
就是仆人作王;愚顽人吃饱;
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
丑恶的女子出嫁;婢女接续主母。
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
地上有四样小物,却甚聪明:
Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
蚂蚁是无力之类,却在夏天预备粮食。
Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
沙番是软弱之类,却在磐石中造房。
Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
蝗虫没有君王,却分队而出。
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
守宫用爪抓墙,却住在王宫。
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
步行威武的有三样,连行走威武的共有四样:
Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
就是狮子─乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手摀口。
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
摇牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.