Proverbs 26

夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃牠所吐的。
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
人欺凌邻舍,却说:我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(原文是死亡)。
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
并入上一节
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏著诡诈;
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
虚谎的舌恨他所压伤的人;谄媚的口败坏人的事。
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.