Proverbs 25

以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
Nämät ovat myös Salomon sananlaskut, jotka Hiskian ja Juudan kuninkaan miehet ovat tähän panneet tykö.
将事隐祕乃 神的荣耀;将事察清乃君王的荣耀。
Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa.
天之高,地之厚,君王之心也测不透。
Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin.
除去银子的渣滓就有银子出来,银匠能以做器皿。
Raiska otetaan hopiasta pois, niin siitä tulee puhdas astia.
除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。
Jos jumalatoin otetaan pois kuninkaan kasvoin edestä, niin hänen istuimensa vanhurskaudella vahvistetaan.
不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle.
宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。
Sillä se on sinulle parempi, koska sinulle sanotaan: astu tänne ylemmä! kuin ettäs ruhtinaan edessä alennettaisiin, jota sinun silmäs näkisivät.
不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。
Älä ole pikainen riitelemään, ettes tiedä mitäs teet, koska lähimmäiseltäs häväisty olet?
你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可洩漏人的密事,
Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta,
恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。
Koska viisas rankaisee sitä, jaka häntä kuulee, se on niinkuin korvarengas, ja niinkuin kaunistus parhaasta kullasta.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时有冰雪的凉气。
Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.
空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta.
恒常忍耐可以劝动君王;柔和的舌头能折断骨头。
Kärsivällisyydellä päämies lepytetään, ja siviä kieli pehmittää kovuuden.
你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。
Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.
你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua.
作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli.
患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
Pilkkaajan toivo hädän aikana on niinkuin murrettu hammas, ja vilpisteleväinen jalka.
对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
Joka murheellisen sydämen edessä virsiä veisaa, hän on niinkuin se, joka vaatten tempaa pois talvella, ja etikka pleikun päällä.
你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;
Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。
Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle.
北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
Pohjatuuli tuottaa sateen, ja salainen kieli saattaa kasvot vihaisiksi.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
Hyvä sanoma kaukaiselta maalta on kylmän veden kaltainen janoovaiselle sielulle.
义人在恶人面前退缩,好像逿浑之泉,弄浊之井。
Vanhurskas, joka jumalattoman eteen lankee, on niinkuin sekoitettu kaivo ja turmeltu lähde.
吃蜜过多是不好的;考究自己的荣耀也是可厌的。
Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.
人不制伏自己的心,好像毁坏的城邑没有墙垣。
Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.