Proverbs 22

美名胜过大财;恩宠强如金银。
Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己生命的,必要远离。
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言,王必与他为友。
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
淫妇的口为深坑;耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
不要与人击掌,不要为欠债的作保。
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
你先祖所立的地界,你不可挪移。
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.