Proverbs 17

设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。
Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中同分产业。
Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.
鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。
Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.
行恶的,留心听奸诈之言;说谎的,侧耳听邪恶之语。
Paha ottaa pahoista suista vaarin, ja petollinen kuuntelee mielellänsä vahingollista kieltä.
戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
Joka köyhää syljeskelee, se häpäisee Luojaansa; ja joka iloitsee toisen vahingosta, ei pääse rankaisematta.
子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。
vanhain kruunu ovat lasten lapset, ja lasten kunnia ovat heidän isänsä.
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?
Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.
贿赂在餽送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。
Jolla vara on lahja antaa, se on niinkuin kallis kivi: kuhunka hän itsensä kääntää, niin hän viisaana pidetään.
遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.
一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。
Sanat vaikuttavat enemmän toimellisen tykönä, kuin sata haavaa tyhmän tykönä.
恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者奉差攻击他。
Niskuri tosin etsii vahinkoa, vaan julma enkeli lähetetään häntä vastaan.
宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
Parempi on kohdata karhua, jolta pojat ovat otetut pois, kuin hullua hulluudessansa.
以恶报善的,祸患必不离他的家。
Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.
纷争的起头如水放开,所以,在争闹之先必当止息争竞。
Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.
定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.
愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?
Mitä tyhmä tekee kädessänsä rahalla, ettei hänellä ole sydäntä ostaa viisautta?
朋友乃时常亲爱,弟兄为患难而生。
Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.
在邻舍面前击掌作保乃是无知的人。
Se on tyhmä ihminen, joka kätensä taritsee, ja takaa lähimmäisensä.
喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
Joka toraa rakastaa, se rakastaa syntiä; ja joka ovensa korottaa, se etsii onnettomuutta.
心存邪僻的,寻不著好处;舌弄是非的,陷在祸患中。
Häijy sydän ei löydä mitään hyvää; ja jolla paha kieli on, se lankee onnettomuuteen.
生愚昧子的,必自愁苦;愚顽人的父毫无喜乐。
Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.
喜乐的心乃是良药;忧伤的灵使骨枯干。
Iloinen sydän tekee elämän suloiseksi, vaan surullinen sydän kaivaa luut.
恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。
Jumalatoin ottaa mielellänsä salaisesti lahjoja, mutkataksensa lain teitä.
明哲人眼前有智慧;愚昧人眼望地极。
Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.
愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。
Hullu popika on isänsä suru, ja äidillensä murhe, joka hänen synnyttänyt on.
刑罚义人为不善;责打君子为不义。
Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.
寡少言语的,有知识;性情温良的,有聪明。
Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu.
愚昧人若静默不言也可算为智慧;闭口不说也可算为聪明。
Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.