Numbers 34

耶和华晓谕摩西说:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
「你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen.
南角要从寻的旷野,贴著以东的边界;南界要从盐海东头起,
Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on.
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯‧巴尼亚的南边,又通到哈萨‧亚达,接连到押们,
Ja se raja pitää teille käymän ympäri etelästä Akrabimin palttaa myöten ja menemän Siniin, niin että sen uloskäyminen eteläpuolelta on KadesBarneaan päin, että se ulottuu Hatsar Adariin, ja menee Asmoniin.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.
西边要以大海为界;这就是你们的西界。
Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.
北界要从大海起,画到何珥山,
Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti,
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.
又通到西斐崙,直到哈萨‧以难。这要作你们的北界。
Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.
你们要从哈萨‧以难划到示番为东界。
Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella,
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.
摩西吩咐以色列人说:「这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
Ja Moses käski Israelin lapsille ja sanoi: tämä on maa, jonka teidän pitää jakaman keskenänne arvalla, jonka Herra käski antaa niille yhdeksälle sukukunnalle, ja sille puolelle sukukunnalle;
因为流便支派和迦得支派按著宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
Sillä Rubenin lasten sukukunta, heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja Gadin lasten sukukunta heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja puoli Manassen sukukuntaa ovat jo ottaneet osansa.
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。」
Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin.
耶和华晓谕摩西说:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
「要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
Nämät ovat miesten nimet, joiden pitää jakaman maan teille: pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
Ja nämät ovat miesten nimet: Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika;
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
Simeonin lasten sukukunnasta, Semuel Ammihudin poika;
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
BenJaminin sukukunnasta, Elidad Kislonin poika;
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
Josephin lapsista, Manassen sukukunnan päämies, Haniel Ephodin poika;
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
Ephraimin lasten sukukunnan päämies, Kemuel Siphtanin poika;
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
Sebulonin lasten sukukunnan päämies, Elitsaphan Parnakin poika;
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
Isaskarin lasten sukukunnan päämies, Patiel Assan poika;
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
Asserin lasten sukukunnan päämies, Ahihud Selomin poika;
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。」
Naphtalin lasten sukukunnan päämies, Pedahel Ammihudin poika.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.