Numbers 10

耶和华晓谕摩西说:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Tee sinulles hopiasta kaksi torvea, vahvaksi sinun ne tekemän pitää, niillä kutsuakses seurakuntaa kokoon, ja koska joukon pitää matkustaman.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Koska niillä molemmilla hiljaksensa soitetaan, silloin pitää koko seurakunnan kokoontuman seurakunnan majan oven eteen.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Vaan koska ainoastaan yhdellä hiljaksensa soitetaan, silloin pitää päämiehet ja tuhanten esimiehet Israelissa tuleman kokoon.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Mutta koska te vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka itään päin ovat.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
Mutta koska te toisen kerran vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka etelään päin ovat; sillä koska he lähtevät matkaan, niin pitää teidän vahvasti soittaman.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Mutta koska seurakunnan pitää kokoontuman, silloin teidän pitää ainoastansa hiljaksensa, ja ei vahvasti soittaman.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Ja papit Aaronin pojat pitää näillä torvilla soittaman: ja tämä pitää teille ja teidän sukukunnillenne oleman ijankaikkinen sääty.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Ja koska te lähdette sotaan teidän maallanne vihollisianne vastaan, jotka teitä vainoovat, silloin pitää teidän vahvasti torvilla soittaman, että teitä muistettaisiin Herran teidän Jumalanne edessä, ja te pelastettaisiin vihollisistanne.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Niin myös teidän ilopäivinänne, ja teidän juhlapäivinänne, ja teidän uusissa kuissanne, pitää teidän torvilla soittaman, teidän polttouhrianne ja kiitosuhrianne uhratessanne, että ne olisivat teille muistoksi teidän Jumalanne edessä. Minä Herra teidän Jumalanne.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Ja tapahtui kahdentenakymmenentenä päivänä, toisena kuukautena toisena vuonna, että pilvi nostettiin todistuksen majan tyköä,
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Ja Israelin lapset läksivät matkaansa järjestyksessä Sinain korvesta, ja pilvi seisahti Paranin korvessa.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Ja he läksivät ensimäisen kerran Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Nimittäin Juudan lasten leirin lippu läksi ensin matkaan joukkoinensa, ja heidän joukkonsa päällä oli Nahesson Amminadabin poika.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
Ja Isaskarin lasten suvun joukon päällä oli Netaneel Suarin poika.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
Ja Sebulonin lasten suvun joukon päällä oli Eliab Helonin poika.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Silloin maja otettiin maahan: ja Gersonin ja Merarin lapset läksivät matkaan ja kantoivat majaa.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Sitälähin läksi Rubenin leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisur Sedeurin poika.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
Ja Simeonin lasten suvun joukon päällä oli Selumiel SuriSaddain poika.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
Ja Gadin lasten suvun joukon päällä oli Eliasaph Deguelin poika.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Niin matkustivat myös Kahatilaiset ja kantoivat pyhää, ja toiset panivat majan ylös, siihenasti että nämät tulivat.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Sitälikin läksi Ephraimin lasten leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisama Ammihudin poika.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Ja Manassen lasten sukukunnan joukon päällä oli Gamliel Pedatsurin poika.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
Ja BenJaminin lasten sukukunnan joukon päällä oli Abidan Gideonin poika.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Sitälikin läksi Danin lasten leirin lippu joukkoinensa. Ja niin kaikki leirit matkassansa olivat. Ja hänen joukkonsa päällä oli AhiEser AmmiSaddain poika.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Ja Asserin lasten sukukunnan joukon päällä oli Pagiel Okranin poika.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
Ja Naphtalin lasten sukukunnan joukon päällä oli Ahira Enanin poika.
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Nämät ovat Israelin lasten vaellukset joukkoinensa, koska he matkustivat.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Ja Moses puhui näälämiehellensä Hobabille Reguelin Midianilaisen pojalle: me menemme siihen paikkaan, josta Herra sanonut on: minä annan sen teille. Tule meidän kanssamme, me teemme sinulle hyvää, sillä Herra on hyvää luvannut Israelille.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Hän vastasi häntä: en minä tule teidän kanssanne, vaan minä menen omalle maalleni sukuni tykö.
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Hän sanoi: älä meistä luovu, sillä sinä tiedät, kussa meidän pitää itsemme sioittaman korvessa, ja sinä olet meidän silmämme.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Ja jos sinä tulet meidän kanssamme, niin se hyvä, minkä Herra meille tekee, sen me teemme sinulle.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Niin he matkustivat kolme päiväkuntaa Herran vuoren tyköä, ja Herran liiton arkki vaelsi heidän edellänsä kolme päiväkuntaa, katsomaan heille, kussa heidän lepäämän piti.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Ja Herran pilvi oli heidän päällänsä päivällä, koska he leiristä matkustivat.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Ja koska arkki läksi matkaan, sanoi Moses: Herra nouse, että vihollises hajotettaisiin, ja ne, jotka sinua vainoovat, pakenisivat sinun edestäs.
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
Koska arkki lepäsi, sanoi hän: Palaja, Herra, niiden monen kymmenen tuhannen tykö Israelissa.