Nehemiah 7

城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),
我吩咐他们说:「等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。」
Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.
我的 神感动我心,招聚贵冑、官长,和百姓,要照家谱计算。我找著第一次上来之人的家谱,其上写著:
Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;
示法提雅的子孙三百七十二名;
Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;
亚拉的子孙六百五十二名;
Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;
巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;
以拦的子孙一千二百五十四名;
Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
萨土的子孙八百四十五名;
Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;
萨改的子孙七百六十名;
Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;
宾内的子孙六百四十八名;
Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;
比拜的子孙六百二十八名;
Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
押甲的子孙二千三百二十二名;
Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;
亚多尼干的子孙六百六十七名;
Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;
亚丁的子孙六百五十五名;
Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;
哈顺的子孙三百二十八名;
Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;
比赛的子孙三百二十四名;
Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;
哈拉的子孙一百一十二名;
Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;
基遍人九十五名;
Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;
亚拿突人一百二十八名;
Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;
伯‧亚斯玛弗人四十二名;
Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;
基列‧耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;
默玛人一百二十二名;
Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;
别的尼波人五十二名;
Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;
哈琳的子孙三百二十名;
Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;
耶利哥人三百四十五名;
Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;
西拿人三千九百三十名。
Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;
音麦的子孙一千零五十二名;
Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;
哈琳的子孙一千零一十七名。
Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Netsian lapset, Hatiphan lapset.
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.
会众共有四万二千三百六十名。
Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.