Luke 14

安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
Ja tapahtui, että hän tuli yhden Pharisealaisten päämiehen huoneesen sabbatina rualle, ja he vartioitsivat häntä.
在他面前有一个患水臌的人。
Ja katso, siinä oli vesitautinen ihminen hänen edessänsä.
耶稣对律法师和法利赛人说:安息日治病,可以不可以?
Niin Jesus vastaten sanoi lainoppineille ja Pharisealaisille: sopiiko sabbatina parantaa? Niin he vaikenivat.
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
Mutta hän rupesi häneen, ja paransi hänen, ja pääsi menemään.
便对他们说:你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢?
Ja hän vastaten sanoi heille: kenenkä teistä nauta eli aasi putoo kaivoon, eikö hän kohta sabbatin päivänä häntä ota ylös?
他们不能对答这话。
Ja ei he taitaneet häntä tähän vastata.
耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
Mutta hän sanoi vieraille vertauksen, koska hän ymmärsi, kuinka he valitsivat ylimmäisiä istuimia, sanoen heille:
你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
Kuinka joltakulta häihin kutsuttu olet, niin älä istu ylimmäiseen siaan, ettei joku kunniallisempi sinua ole häneltä kutsuttu,
那请你们的人前来对你说:让座给这一位吧!你就羞羞惭惭的退到末位上去了。
Ja tulee se, joka sinun ja hänen on kutsunut, ja sanoo sinulle: anna tälle siaa! ja niin sinä häpiällä menet alemma istumaan.
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:朋友,请上坐。那时,你在同席的人面前就有光彩了。
Mutta kuin kutsuttu olet, niin mene ja istu alemmaiseen siaan, että se, joka sinun kutsunut on, tulis ja sanois sinulle: ystäväni, nouse ylemmä; silloin on sinulle kunnia niiden edessä, jotka ynnä kanssas atrioitsevat.
因为,凡自高的,必降为卑,自卑的,必升为高。
Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.
耶稣又对请他的人说:你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
Mutta hän sanoi myös sille, joka hänen kutsunut oli: kuin päivällistä tai ehtoollista teet, niin älä kutsu ystäviäs, eli veljiäs, ei lankojas, taikka rikkaita kylänmiehiäs: ettei he joskus sinua myös jälleen kutsu, ja sinulle maksa.
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
Mutta kuin pidot teet, niin kutsut köyhiä, raajarikkoja, ontuvia, sokeita:
因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得著报答。
Niin sinä olet autua; sillä ei heillä ole varaa sinulle maksaa, sillä sinulle pitää maksettaman vanhurskasten ylösnousemisessa.
同席的有一人听见这话,就对耶稣说:在 神国里吃饭的有福了!
Mutta kuin yksi ynnä atrioitsevista nämät kuuli, sanoi hän hänelle: autuas on se, joka syö leipää Jumalan valtakunnassa.
耶稣对他说:有一人摆设大筵席,请了许多客。
Niin hän sanoi hänelle: yksi ihminen teki suuren ehtoollisen ja kutsui monta,
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:请来吧!样样都齐备了。
Ja lähetti palveliansa ehtoollisen hetkellä sanomaan kutsutuille: tulkaat, sillä kaikki ovat valmistetut.
众人一口同音的推辞。头一个说:我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。
Ja he rupesivat järjestänsä kaikki itseänsä estelemään: ensimäinen sanoi hänelle: minä ostin pellon, ja minun pitää menemän sitä katsomaan: minä rukoilen sinua, sano minun esteeni.
又有一个说:我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。
Ja toinen sanoi: minä ostin viisi paria härkiä, ja menen niitä koettelemaan: minä rukoilen sinua, sano minun esteeni.
又有一个说:我才娶了妻,所以不能去。
Ja kolmas sanoi: minä olen emännän nainut, ja en taida sentähden tulla.
那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。
Ja kuin se palvelia tuli, sanoi hän nämät herrallensa. Silloin perheenisäntä vihastui ja sanoi palveliallensa: mene nopiasti kaupungin kaduille ja kujille ja saata tänne vaivaiset ja raajarikot, ontuvat ja sokiat.
仆人说:主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。
Ja palvelia sanoi: herra, minä olen tehnyt niinkuin sinä käskit, ja vielä nyt siaa on.
主人对仆人说,你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
Ja herra sanoi palvelialle: men maanteille ja aidoille, ja vaadi heitä sisälle tulemaan, että minun huoneeni täytettäisiin.
我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
Sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka kutsuttiin, pidä maistaman minun ehtoollistani.
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
Niin vaelsi paljo väkeä hänen kanssansa, ja hän kääntyi ja sanoi heille:
人到我这里来,若不爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨)自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。
Jos joku tulee minun tyköni, ja ei vihaa isäänsä ja äitiänsä, ja emäntäänsä ja lapsiansa, ja veljiänsä ja sisariansa, ja päälliseksi omaa henkeänsä, ei se taida olla minun opetuslapseni.
凡不背著自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, ei se taida olla minun opetuslapseni.
你们那一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
Sillä kuka teistä on, joka tahtoo tornia rakentaa; eikö hän ennen istu ja laske kulutusta, jos hänellä on varaa sitä täyttää?
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
Ettei, kuin hän perustuksen laskenut on, ja ei voi sitä täyttää, kaikki, jotka sen näkevät, rupee pilkkaamaan häntä,
这个人开了工,却不能完工。
Sanoen: tämä ihminen rupesi rakentamaan, ja ei voinut täyttää.
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
Taikka kuka kuningas tahtoo mennä sotimaan toista kuningasta vastaan; eikö hän ennen istu ja ajattele, jos hän voi kymmenellä tuhannella kohdata sen, joka häntä vastaan tulee kahdellakymmenellä tuhannella?
若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
Muutoin, kuin hän vielä kaukana on, niin hän lähettää hänelle sanan ja rukoilee rauhaa.
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
Niin siis jokainen teistä, joka ei luovu kaikista mitä hänellä on, ei se taida olla minun opetuslapseni.
盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?
Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan?
或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!
Ei se maahan eikä sontaan ole sovelias: he heittävät sen pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan.