Lamentations 3

我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
他真是终日再三反手攻击我。
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
他使我的皮肉枯干;他折断(或译:压伤)我的骨头。
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
他筑垒攻击我,用苦楚(原文是苦胆)和艰难围困我。
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜鍊沉重。
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
我哀号求救;他使我的祷告不得上达。
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
他张弓将我当作箭靶子。
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
他用苦楚充满我,使我饱用茵蔯。
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
你使我远离平安,我忘记好处。
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
我就说:我的力量衰败;我在耶和华那里毫无指望!
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
耶和华啊,求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
我心想念这些,就在里面忧闷。
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
我想起这事,心里就有指望。
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱;是因他的怜悯不致断绝。
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大!
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
我心里说:耶和华是我的分,因此,我要仰望他。
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
人在幼年负轭,这原是好的。
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
他当口贴尘埃,或者有指望。
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
因为主必不永远丢弃人。
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
或在至高者面前屈枉人,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
除非主命定,谁能说成就成呢?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
祸福不都出于至高者的口吗?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
我们当诚心向天上的神举手祷告。
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
我们犯罪背逆,你并不赦免。
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
我们的仇敌都向我们大大张口。
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
我的眼多多流泪,总不止息,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
直等耶和华垂顾,从天观看。
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
众水流过我头,我说:我命断绝了!
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕!
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
主啊,你伸明了我的冤;你救赎了我的命。
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
耶和华啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
耶和华啊,你要按著他们手所做的向他们施行报应。
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.