Job 37

因此我心战兢,从原处移动。
Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
听啊, 神轰轰的声音是他口中所发的响声。
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
他对雪说:要降在地上;对大雨和暴雨也是这样说。
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
百兽进入穴中,卧在洞内。
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
暴风出于南宫;寒冷出于北方。
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
 神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
他使密云盛满水气,布散电光之云;
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
我们愚昧不能陈说;请你指教我们该对他说什么话。
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.