Job 35

以利户又说:
Ja Elihu vastasi ja sanoi:
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?
我要回答你和在你这里的朋友。
Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.