Job 34

以利户又说:
Ja Elihu vielä sanoi:
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
他说:人以 神为乐,总是无益。
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
谁派他治理地,安定全世界呢?
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
他若专心为己,将灵和气收归自己,
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.