Job 33

约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
我现在开口,用舌发言。
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
 神说一次、两次,世人却不理会。
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
 神两次、三次向人行这一切的事,
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.