Job 19

约伯回答说:
Mutta Job vastasi ja sanoi:
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
Kuinka kauvan te vaivaatte minun sieluani? ja runtelette minua sanoilla?
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
Te olette nyt kymmenen kertaa pilkanneet minua; ja ette häpee minua niin vaivata.
果真我有错,这错乃是在我。
Jos minä erehdyn, niin minä itselleni erehdyn.
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
Mutta te tosin nousette minua vastaan, ja soimaatte minun pilkkaani.
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
Niin tietäkäät nyt, että Jumala hukuttaa minun, ja on piirittänyt minun verkkoihinsa.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
Katso, ehkä minä vielä väkivallan tähden huutaisin, niin ei kuitenkaan kuulla minua: jos minä parkuisin, niin ei tässä ole oikeutta.
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
Hän on aidannat minun tieni, etten minä taida sitä käydä, ja pannut pimeyden minun poluilleni.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
Hän on riisunut minun kunniani minulta, ja ottanut pois kruunun minun päästäni.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
Hän on maahan kukistanut minun joka kulmalta, ja laskenut minun menemään; ja on reväissyt ylös minun toivoni niinkuin puun.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
Hänen sotajoukkonsa ovat kokoontuneet, ja asettaneet tiensä minua kohden, ja piirittäneet minun majani.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
Hän on eroittanut minun veljeni kauvas minusta, ja minun tuttavani ovat minulle muukalaisiksi tulleet.
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
Minun lähimmäiseni piiloivat minua, ja minun ystäväni ovat unhottaneet minun.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
Minun huonekuntalaiseni ja piikani pitävät minua vieraana, minä olen tuntemattomaksi tullut heidän silmäinsä edessä.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
Minä huusin palveliaani, ja ei hän vastannut minua: minun täytyy rukoilla häntä omalla suullani.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
Minun emäntäni vieroi minun henkeäni, ja minun täytyy palvella omia lapsiani.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
Ja nuoretkin lapset minun katsovat ylön: jos minä nousen, niin he puhuvat minua vastaan.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
Kaikki uskolliset ystäväni kauhistuvat minua; ja joita minä rakastin, ovat kääntäneet itsensä minua vastaan.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
Armahtakaat minun päälleni, armahtakaat minun päälleni, te minun ystäväni! sillä Jumalan käsi on minuun sattunut!
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
Miksi te vainootte minua niinkuin Jumalakin, ja ette taida minun lihastani ravittaa?
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
Jospa minun puheeni kirjoitettaisiin! jospa ne kirjaan pantaisiin, ja painettaisiin!
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
Raudalla kaivettaisiin lyijy ijankaikkiseksi muistoksi kiveen.
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
Sillä minä tiedän minun Lunastajani elävän: ja hän on tästälähin maan päällä seisova.
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
Ja vaikka vihdoin minun nahkani ja tämä (ruumis) lakastuu, saan minä kuitenkin minun lihassani nähdä Jumalan.
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
Hänen minä olen minulleni näkevä, ja minun silmäni katsovat häntä, ja ei kenkään outo. Minun munaskuuni ovat kuluneet minun helmassani.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
Tosin teidän pitäis sanoman: Miksi me vainoamme häntä? sillä tämän puheen perustus löytyy minun tykönäni.
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。
Peljätkäät siis miekkaa, sillä viha on pahain töiden kostomiekka, että te tietäisitte kurituksen tulevan.